Engrish
Ola har bidragit med en bild på en skylt till siten engrish.com. Sååååå kul! I Japan används engelskan ofta som någonting "coolt" i reklam, fast reklammakarna sällan kan engelska. Men eftersom så få kan läsa engelska i Japan så bryr man sig inte så noga om hur det stavas, eller ens om det är rätt ord. Efter ett par år här i Japan börjar det låta OK att t. ex. byta plats på R och L. Här om dagen läste jag i en meny under desserter; Creme Bluré, inget konstigt med det. Mitt japanska sällskap tyckte i alla fall att det var som det skulle.
Risa är ett vanligt namn i Japan, men det uttalas Lisa. Skriftspråken (två av tre) består av ljuden av en konsunant med efterföljande vokal men alla kombinationer finns inte, t ex Li, så det uppstår viss förvirring med utländska ord ibland.
Några exempel på roliga låneord som justerats så att de funkar här i öst;
Dator = Konpyuutaa
Taxi = Takushii
Stormarknad = Suupaa
Risa är ett vanligt namn i Japan, men det uttalas Lisa. Skriftspråken (två av tre) består av ljuden av en konsunant med efterföljande vokal men alla kombinationer finns inte, t ex Li, så det uppstår viss förvirring med utländska ord ibland.
Några exempel på roliga låneord som justerats så att de funkar här i öst;
Dator = Konpyuutaa
Taxi = Takushii
Stormarknad = Suupaa
Kommentarer
Trackback